Entrevista con la dramaturga María Inés Falconi/Interview with playwright Maria Ines Falconi
Como parte de la serie de entrevistas que venimos desarrollando, “Write local. Play global” le planteó a la dramaturga y educadora María Inés Falconi algunas preguntas sobre su trabajo.
As part of an ongoing series, ‘Write local. Play global’ asked Argentine playwright and educator Maria Ines Falconi a few questions about her work.
WLPG: ¿Hubo algo en particular que la motivara a comenzar a escribir para el público joven?
María Inés: En mi carrera como dramaturga, primero entré en contacto los niños y luego con la literatura y el teatro. Soy maestra y trabajé durante muchos años en diferentes escuelas con niños de 3 a 5 años. Fue en ese marco que escribí y dirigí mi primera obra de teatro. Al poco tiempo había abandonado la escuela y estaba sentada en mi escritorio escribiendo. Nunca tuve la opción de elegir al público adulto o al público infantil, creo que el público me eligió a mí. Lo importante ha sido siempre este contacto con los niños y jóvenes, como docente, como escritora, como dramaturga. Me interesa particularmente entender su mundo, su crecimiento, sus dificultades, sus sentimientos, preguntándome al tiempo en mis obras si los adultos estamos en el camino correcto o debemos también cuestionar nuestras actitudes y principios en relación a ellos.
WLPG: Was there something in particular that motivated you to start writing for young audiences?
Maria Ines: In my career as a playwright, I first became in contact with children and then with literature and theatre. I´m a teacher and I have been working for a long time in different schools with children from 3 to 5 years old. It was within that frame that I wrote and directed my first play. Soon I had given up the school and was sitting at my desk, writing. I had never the option of choosing adult audiences or children audiences. I think the audience chose me. The most important thing has always been the contact with children and young people, as a teacher, as a writer and as a playwright. It is my interest to understand their world, their growing up, their difficulties, their feelings, asking myself, at the same time, if we, adults, are in the right way or if we must also to question ourselves about our attitudes and principles related to children.
WLPG: ¿Hay alguna diferencia real entre escribir para el público joven y escribir para el público adulto?
María Inés: No y sí. Escribir para el público joven supone un desarrollo dramatúrgico serio, técnica, sensibilidad, por supuesto, investigación y muchas horas de trabajo. Me arriesgaría a decir que es mucho más “trabajoso” que escribir para el público adulto, donde el dramaturgo puede dejar correr su pluma (ahora su teclado) sin preocuparse por, por ejemplo, por los niveles de comprensión de la audiencia. En cuanto a la seriedad y al profesionalismo no veo diferencia en el trabajo del dramaturgo para público joven o para público adulto.
Al mismo tiempo, el teatro “para niños” o “para jóvenes” es un tipo de teatro definido por el público al que va dirigido. Otras categorías teatrales suelen definirse por la técnica utilizada, los contenidos o el estilo (teatro del absurdo, teatro de títeres, teatro negro, etc.) pero nunca refieren a su público. Esto quiere decir que “el público” está presente durante el proceso creativo y no se lo puede obviar. Su nivel de comprensión, sus intereses, las cosas que le divierten o que le preocupan varían de una edad a otra y nuestra escritura tiene que tenerlas en cuenta desde la estructura, la temática, el lenguaje, los personajes, la estética, etc. Escribir para el público joven es una especialidad de la dramaturgia, como la pediatría es una especialidad de la medicina. Requiere una habilidad y una preparación especial.
WLPG:Is there any real difference between writing for young audiences and writing for adult audiences?
Maria Ines: No and yes. To write for young audiences requires a serious playwriting development, techniques, sensibility, of course, research and many hours working. I dare to say it is much more “laborious” than to write for adult audiences, when the writer can leave his or her pen (now keyboard) run freely, without worries about, for example, the audience comprehension levels. About the seriousness and the professionalism of the task, I cannot find differences between writing for children or for adults.
At the same time, yes, there is a difference. Theatre “for children” of “for young people” is a kind of theatre defined by the audience to who is devoted to. Other theatrical categories are usually defined by the techniques, the contents or the style (absurd theatre, puppets theatre, black theatre, etc.) but they never are referred to the audience. That means that “the audience” is present during the creative process and we cannot let them apart. The comprehension level, the interests, the things that make them fun or concern are different form one age to the other and our writing needs to have them into account from the structure of the play, the themes, language, characters, aesthetics and so on. To write for young audiences is a playwriting “specialty”, like pediatrics is a medicine one. It requires a special skill and training.
WLPG: ¿Hay alguna pregunta que te gustaría hacer a los colegas dramaturgos de otras partes del mundo?
María Inés: Leí en estos días unos mensajes en Facebook donde se mencionaba que el teatro para público joven aborda temas cada vez más “duros”, conflictivos u oscuros lo cuál me mueve a plantear dos preguntas:
1- ¿Es así en todas las regiones del mundo? ¿En cuáles sí y en cuáles no?
2- ¿El “buen teatro” para jóvenes está relacionado sólo a la posibilidad de abordar temas profundos o también puede haber un “buen teatro” que sólo sea entretenimiento?
WLPG: le damos la bienvenida a sus respuestas. Pueden hacerlas en Inglés o Español. Sólo clickeen en “post a comment” más abajo.
WLPG: is there a question or question you would like to ask fellow playwrights around the world?
Maria Ines: I read some messages in Facebook a few days ago where it was mentioned that theatre for young audiences was now raising, more and more, “hard” subjects, dark or conflictive ones. These comments move me to ask two quiestions:
1- Is this the situation everywhere in the world? In which countries does it happen and which countries do not?
2- “Good theatre” for young audiences is related only to the chance of raising deep subjects or it is possible that “good theatre” could also be only entertainment?
WLPG: We welcome your responses - just go to 'post a comment' below
Click here for Maria Ines' bio